Paroles ... Pastoral & raffiné. 2ème air @1'36. Mezzo-soprano, soprano et ...Pastoral & raffiné. 2ème air @1'36. Mezzo-soprano, soprano et orchestre symphonique.
Sous le dôme épais Où le blanc jasmin À la rose s'assemble Sur la rive en fleurs, Riant au matin Viens, descendons ensemble. Doucement glissons de son flot charmant Suivons le courant fuyant Dans l'onde frémissante D'une main nonchalante Viens, gagnons le bord, Où la source dort et L'oiseau, l'oiseau chante. Sous le dôme épais Où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble! Sous le dôme épais Où le blanc jasmin À la rose s'assemble Sur la rive en fleurs, Riant au matin Viens, descendons ensemble. Doucement glissons de son flot charmant Suivons le courant fuyant Dans l'onde frémissante D'une main nonchalante Viens, gagnons le bord, Où la source dort et L'oiseau, l'oiseau chante. Sous le dôme épais Où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble!
Gli amori d'Apollo e di ...Gli amori d'Apollo e di Dafne: O più d'ogni ricchezza [CLA3020 - 4]
0
7'36
Francesco Cavalli
Paroles ... Raffiné & insouciant. Puis introspectif & sentimental @ 1'36. Aria. ...Raffiné & insouciant. Puis introspectif & sentimental @ 1'36. Aria. Petit ensemble baroque & chanteuse lyrique soprano.
O più d’ogni ricchezza
Prezioso Thesoro, Disoccupato core Dalle voglie d’amore.Gradita libertade, Volontà non offesa, Contento soprhumano Haver l’arbitrio sano.Anima, che non sente Sforzo, che tiranneggia, Veramente confessa D’esser cielo a se stessa.Mente limpida e pura Concede a’ suoi pensier liberi i voli, Core che non soccombe All’amorosa forza, Felicità respira in vece d’aure, E se palpita mai Lo fa per allegrezza e non per guai.Aprimi l’uscio d’oro, Condottiera del Dì, lucida Diva, Sempre mi troverai In libertà sicura Del velenoso Amor senza paura.Mormoranti Ruscelli, Ondosi specchi, e cristalline Fonti, Di lubrico Zaffir correnti vene Di liquefatti argenti Preziosi e dolcissimi canali, Non hò timor degli amorosi strali.Colle aprico, Bosc’ombroso, Verde prato, Siano delitie mie, siano diletti, Stiano indisparte gli amorosi affetti.Porgimi, Ninfa bella, L’armonica mia cetra, Ch’io vò cantar con jubilosi modi Dell’alma libertà le vere lodi.Libertade gradita, Balsamo della vita, Che ne preserva il core Dall’infection d’amore, L’alma mia ti ricchiede Ch’in lei tu voglia stabilir tua sede.Tu sei l’unico bene Che l’anima sostiene, Tu sei la sola pace Della vità fugace, Che dove tu non vivi I cori in servitù d’alma son privi.Stianti pure perdute E ricchezza, e salute, Che se ben ricco e sano Vive lo stat’humano, S’è cinto da catena Venen gli è l’oro, e la salut’e pena.
TRADUCTION : Ô Trésor plus précieux Que n’importe quelle richesse, Ô cœur libre Des passions d’amour.Liberté appréciée, Volonté non offensée, Joie surhumaine Que celle d’avoir son jugement inaltéré.Âme qui ne subit Aucune peine qui ne l’opprime, Sincèrement affirme Être maître de soi-même.L’imagination limpide et pure Laisse ses pensées voler librement, Cœur qui ne succombe pas À la force d’amour, Inhale le bonheur au lieu de l’air, Et s’il lui arrive de frémir C’est de délice et non pas d’ennui.Ouvre-moi la porte dorée, Conductrice du Jour, Déesse rayonnante, Tu me trouveras toujours Libre à toute épreuve Du venimeux Amour sans peur.Ruisseaux qui murmurent, Miroirs ondoyants et Sources cristallines, Véritables courants de léger Zéphyr Précieux et suaves canaux D’argent liquéfié, Je ne crains l’amour sous aucune forme.Relief ensoleillé, Forêt ombragée, Verte prairie, Soyez mes délices, soyez mes plaisirs, Restez éloignées souffrances d’amour.Apporte-moi, belle Nymphe, Ma cithare harmonieuse, J’irai chanter joyeusement Les célébrations de la liberté bienfaisante.Précieuse Liberté, Nectar de la vie, Toi qui protèges le cœur De l’infection d’amour, Mon âme t’implore De bâtir en elle sa demeure.Tu es l’unique bien Qui réconforte l’âme, Tu es la seule paix D’une vie fugace, Car là où tu ne résides pas Les cœurs esclaves sont dépourvus d’âme.Que richesse et santé Demeurent perdues à jamais, Car aussi riche et sain Que soit l’esprit humain, S’il est soumis et enchaîné L’or est du venin et sa santé une peine.