Paroles ... Traditional Afrocaribbean roots folk, sung in Spanish. Joyful & ...Traditional Afrocaribbean roots folk, sung in Spanish. Joyful & danceable. Female singer, Afrocaribbean percussion & male choir.
Pindero, pindero, tú mamá te parió encuero sin camisa y sin sombrero... cuando la partera vino ya tu coleaba, pinderó ya tu coleabas , pinderooooPindero, pindero, tú mamá te parió encuero sin camisa y sin fajero detrás del gallinero y toca el tambó! Tamborero y toca el tambó! Tamborero y toca el tambó! Tamborero La sapa se fue a mete’ debajo e la tomatera y el sapo le decía y pujá pujá! puñetera ay! pujá pujá! puñetera Rá rá rá que la mochila está esfondá!-Ra, rá, rá que la mochila ejta esfondáCon que la remendaremos ay que con majagua! - ColoráAy que con majagua! - ColoráAy que con majagua! - Colorá Pindero, pindero tu mamá te parió encuero sin camisa y sin sombreroDetrás del gallinero Ay toca el tambó! -TamboreroAy! toca el tambó! -TamboreroAy toca el tambó! -Tamborero. La sapa se fue a mete’ debajo e la tomatera y el sapo le decíaay! pujá pujá! puñeteraay! pujá pujá! puñetera Y el Florón está es tu mano y en tu mano está el FlorónEl florón está en tu mano y en tu mano está el florón, la patilla de sereno prima hermana del melónLa patilla de sereno prima hermana del melón -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó Y El florón está en tu casa y en tu casa está el florón,El florón está en tu casa y en tu casa está el florón, la patilla de sereno prima hermana del melónLa patilla de sereno prima hermana del melón -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó Por aquí pasó, por aquí pasó y ese ehy ese eh, suena el tambó carajoooo -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó Y el Florón esta es tu mano y en tu mano está el Florón,El florón está en tu mano y en tu mano está el florón, la patilla de sereno prima hermana del melónLa patilla de sereno prima hermana del melón. -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó Tú , cagalita e chivoTú Cagalita e puerco,tú que la tienes dámela acá dámela acáTú Cagalita e vacaTú Cagalita e chivoTú que la tienes dámela acá dámela acáTú cagalita e burroTú Cagalita e gatoTú que la tienes dámela acá, dámela acáTú cagalita e vaca,tú Cagalita e muloTú que la tienes dámela acá , dámela acáaaa Aaaaayyyy - por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó -Por aquí pasó pasó pasóPor aquí pasó pasó pasó Y se acabó!
Paroles ... Traditional song from the Caribbean region of Colombia, sung in ...Traditional song from the Caribbean region of Colombia, sung in Spanish. Rootsy cumbia, emotional & rural. Female singer, Latin percussion, Spanish guitar, choir, claps & tiple @ 2'15.
Azúca me llamo yo,Azúca me llamo yo,Azúca me puso el padre, cuando me metio la sal. Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca la refina, (Azúca)Azúca, azúca será, (Azúca)Azúca me han de llama, (Azúca)Azúca, azúca será, (Azúca) Azúca, Azúca.El loro y la lora estaban loriando,El loro y la lora estaban loriando,Y yo por la reja estaba mirandoY yo por la reja estaba mirandoEl loro comiendo y yo trabajandoEl loro comiendo y yo trabajandoTrabaja compañero, trabaja. (Azúca)Trabaja voca arriba trabaja. (Azúca)Trabaja medio lado trabaja. Con que se mantiene, con la flor del verano.Con que se mantiene, con la flor del verano.Trabaja compañero, trabaja.Trabaja medio lado trabaja.Trabaja voca arriba trabaja.Trabaja voca arriba trabaja. Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca me puso el padre, (Azúca)Cuando me metio la sal, (Azúca) Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca me llamo yo, (Azúca)Azúca la refina, (Azúca)Azúca me han de llama, (Azúca)Azúca, azúca será, (Azúca) Mentira ha sido tu amorMentira ha sido tu amorFalso fue tu juramento, hojas que se lleva el viento.Mentira ha sido tu amorMentira ha sido tu amorFalso fue tu juramento, hojas que se lleva el viento. Azúca, Ay con que se mantieneAzúca, Con la flor del veranoAzúca, ay me han de llamar, cuando me metio la sal.
Underscore. Traditional from the Caribbean region of Colombia. Rootsy ...Underscore. Traditional from the Caribbean region of Colombia. Rootsy cumbia, emotional & rural. Spanish Guitar, latin percussion, claps & tiple @ 2'10.
Aida d'après traditionnel Bossa [Sayco] - Oliver Angel d'après traditionnel Camargo May [Sayco] - Orlando Eduardo d'après traditionnel Donado González [Sayco] - José Carlos d'après traditionnel María Ortega [Sayco]
Auteur(s) :
Traditionnel
LC :
10347
Album :
Latin Songs: In a Traditional Mood
Date de sortie :
01/04/2020
Performed by :
Aida Bossa
Editeur(s) :
Frederic Leibovitz Editeur [Sacem] - Mantarraya Music [1021724801]
ISRC :
FRZPA2006860
Cimdolobwa [OCR560165 - 1]
0
3'58
Traditionnel
Décrit les marques typiques du visage que les Gogo réalisent ...Décrit les marques typiques du visage que les Gogo réalisent traditionnellement juste après la naissance. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas t
A propos d'une personne décédée dans le village. Ensemble ...A propos d'une personne décédée dans le village. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas tanzanienne) & choeur mixte.
Chanson qui s'adresse à un petit enfant. Ensemble traditionnel ...Chanson qui s'adresse à un petit enfant. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas tanzanienne) & choeur mixte.
Chanson qui remémore le jour où une femme est revenue au village ...Chanson qui remémore le jour où une femme est revenue au village après une longue absence. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas tanzanienne) & c
Chanson de mise en garde. Ensemble traditionnel composé de ...Chanson de mise en garde. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas tanzanienne) & choeur mixte.
"Epouse de Mazengo, roi de tous les Gogo". Cipande. Polyphonie. ..."Epouse de Mazengo, roi de tous les Gogo". Cipande. Polyphonie. Choeur d'hommes & manyanga (maracas tanzanienne).
Chanson qui décrit une personne mal considérée dans le village. ...Chanson qui décrit une personne mal considérée dans le village. Ensemble traditionnel composé de mkwajungoma (xylophone tanzanien), izeze (vièle tanzanienne), sanza, mlanzi (flûte tanzanienne), manyanga (maracas tanzanienne) & choeur mixte.